Segundo ativistas, a língua portuguesa é machista. Eles tem trabalhado em uma “gramática inclusiva”, que já é abordada em universidades e em alguns grupos ativistas.
Os artifícios mais comuns da lingua neutra são a utilização da letra “e” no lugar de “o” e “a” (como “alunes”, ao invés de “alunos” ou “alunas”), o uso símbolos (como em amig@s e professorxs) e a citação dos dois gêneros em todas as frases (como em “todos e todas”).
Vamos dar uma olhada na formação da língua portuguesa para ter uma visão mais clara sobre se ela é machista ou não.
O masculino e o neutro como sinônimos
No latim, há três gêneros: masculino, feminino e neutro. O neutro serve para coisas, grupos de homens e mulheres (ou machos e fêmeas) e grupos onde o sexo não é relevante. Conforme o latim evoluiu para o português, por uma questão de similaridade de pronúncia, o gênero neutro se mesclou ao masculino. Por exemplo, “amicus” (masculino) e “amicum” (neutro) viraram amigo em português, enquanto “amica” virou amiga.
Ou seja, a palavra masculina não se refere só a homens.
Vamos considerar, por exemplo, a frase “eu não tenho amigo algum”. Entendemos que quem disse isso não tem amizade com nenhuma pessoa. Se o locutor quiser salientar que não tem amigos do sexo masculino, terá que dizer “eu não tenho amigo homem”. Isso acontece porque “amigo”, no primeiro contexto, não denota sexo. É neutro.
Por outro lado, as mulheres têm um gênero gramatical que as identifica como grupo. Se digo “as deputadas”, não há dúvidas de que o grupo tem composição 100% feminina. Talvez, se a Língua Portuguesa fosse de fato intrinsecamente machista, os homens teriam um gênero só deles.
Leia também
Além disso, os acusadores da gramática machista apresentam “soluções” nada práticas.
Soluções nada práticas para deixar a língua menos “machista”
Apresentar os dois gêneros o tempo todo torna o texto cansativo. A leitura fica pesada e bem menos convidativa. O mesmo se aplica a uso de “os/as”.
Além disso, o que se chama de “gramática inclusiva” acaba, ironicamente, excluindo minorias. Por exemplo, palavras com “x” e “@” não ajudam disléxicos, estrangeiros, cegos que usam aplicativos de leitura ou alunos em fase inicial de alfabetização. A função de qualquer língua é a comunicação – não tem lógica alterar um idioma e dificultar justamente aquilo que é o seu principal propósito.
É claro que mulheres são seres humanos capazes e que merecem ser respeitadas, mas essa tática não agrega à causa por ignorar questões práticas e demonstra pouco conhecimento da língua portuguesa.
Para ler a matéria completa, clique aqui.
Foto: Paul Hanoka.